Women Translators and Authorship: Sarah Harriet Burney

Women Translators and Authorship: Sarah Harriet Burney
Date
25 November 2020, 3.00pm - 4.00pm
Type
Conference / Symposium
Description

The one-hour symposium is envisaged to be the first of a series of events on “Women Translators and Authorship” and will serve two functions. First, the event aims to shine a light on the careers and lives of women who have been engaged in translation throughout history, thereby addressing gaps in research concerning a largely neglected area of female authorship. Second, the aim is to generate interdisciplinary synergies between translation studies and book history by focusing, though not exclusively, on questions of authorship and publishing in translation.

Since feminist translation theory emerged from bilingual Canada in the last decades of the twentieth century, the interlocking of gender and translation in past discursive and literary practices has been examined at length to unveil various and sometimes divergent perspectives. While analogies have been drawn between the devaluing of women and their literary labours on the one hand, and the devaluing of translation as a derivative product on the other (Chamberlain 1992; Venuti 1995; Simon 1996; Smith 2012), discussions on women and translation in historical contexts yet also point to the critical and empowering potentials of translation for women, as a tool of political or feminist activism, as well as in terms of literary expression and publishing opportunities (Hardwick 2000; von Flotow 2011; Milan 2018).

The paucity of biographical and critical material about past translators in general, and female translators more specifically, and the corresponding work of recovery and discovery in which a number of scholars have engaged over the last decades, will be aptly illustrated by Dr Gillian Dow’s presentation on Sarah Harriet Burney (1772–1844), including her relationships with her London-based publishers and her role as a translator. The relative invisibility of Sarah Burney as a translator occurs in manifold ways. She is primarily remembered as a novelist and very little attention has been paid to her translations. Additionally, she is much lesser known than her more famous sister novelist, Frances (Fanny) Burney. Our invited respondent this time will be Professor Michael Cronin, world-renowned scholar in translation studies and in many other fields of learning. Convened by the Institute of English Studies, the event offers an opportunity to highlight and explore the interdisciplinary strands of scholarship on women’s writing and of scholarship on translation.

This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 793736.


Unless stated otherwise, all our events are free of charge and anyone interested in the topic is welcome to attend. Registration is required for all events. Please sign up using the booking form below.

Contact

IES Events
IESEvents@sas.ac.uk
020 7862 8683